Facultad de Traducción e Interpretación. Universidad de Granada

Facultad de Traducción e Interpretación. Universidad de Granada Canal oficial informativo. Para trámites oficiales y quejas formales, utilice la sede electrónica o el buzón de quejas y sugerencias de la Web

The Faculty of Translation and Interpreting of Granada, also known as FTI UGR, is the translation and interpreting school of the University of Granada, considered one of the best academic institutions for Translation and Interpreting studies in Spain.The school is located at the Palace of the Counts of Luque, better known as Palace of the Columns, in the heart of the city of Granada. Their motto i

s Fidus interpres.Being one of the first Spanish institutions to offer studies in the field of Translation and Interpreting, the school has a large teaching experience in the field and offers the widest language range in the country: four languages B, nine languages C, plus other four optional languages . It was also the first Spanish academic institution to offer Translation and Interpreting studies with Arabic as first foreign language.Member of the Conférence Internationale Permanente d'Instituts Universitaires de Traducteurs et d’interprètes, it is a centre of national and international prestige. It hosts several research groups, carries out European R+D projects, elaborates award-winning programmes for fresh approaches to teaching and publishes two magazines . FTI also orientates its curriculum to the current demands of the profession, which usually guarantees work opportunities to its graduates.

01/06/2026
Ayer celebramos el acto de graduación de la última promoción de la Facultad.Detrás de cada diploma hay años de esfuerzo,...
01/06/2026

Ayer celebramos el acto de graduación de la última promoción de la Facultad.

Detrás de cada diploma hay años de esfuerzo, asignaturas superadas, horas de estudio en la biblioteca y, sobre todo, mucha vida compartida en las aulas.

Felicidades a las nuevas graduadas y graduados. Ya formáis parte de la comunidad Alumni de la Universidad de Granada. Nos vemos en las aulas, en los congresos o en el ámbito profesional, donde seguro dejaréis constancia de la formación recibida en esta casa.

🤖🗣️ ¿Hacia dónde camina la comunicación entre humanos y dispositivos? El próximo evento internacional de la red HuMaLa (...
28/05/2026

🤖🗣️ ¿Hacia dónde camina la comunicación entre humanos y dispositivos? El próximo evento internacional de la red HuMaLa (Humans, Machines, Language) aterriza en la Facultad de Traducción e Interpretación de la UGR para debatir sobre el futuro de las tecnologías del lenguaje integradas en nuestro día a día.

Tras el éxito de encuentros anteriores, esta cita reúne a investigadores, desarrolladores y expertos internacionales en tecnologías lingüísticas y lenguajes aumentados. En esta edición se analizarán de forma crítica dos ejes fundamentales que están transformando la profesión y la sociedad: el hablar "hacia" la tecnología (conversaciones complejas con sistemas de IA) y el hablar "a través" de ella (cómo las máquinas aumentan y median la comunicación entre personas en tiempo real). ⚙️🌍

Si te interesa la lingüística aplicada, la inteligencia artificial generativa, la traducción automática o los retos éticos y prácticos de la era humano-máquina, no te puedes perder este espacio de debate en nuestro centro.

💻 Toda la información sobre el programa, ponentes y registro la tienes disponible directamente en el espacio web oficial del encuentro: https://sites.google.com/view/humans-machines-language/

¡Te esperamos para descifrar el lenguaje del futuro! 🚀

¿Te interesa el codiseño social y la inclusión de colectivos migrantes? ¿Quieres ver cómo trabajan los futuros intérpret...
26/05/2026

¿Te interesa el codiseño social y la inclusión de colectivos migrantes? ¿Quieres ver cómo trabajan los futuros intérpretes profesionales en su recta final de Máster?

El próximo lunes tienes una cita importante en el centro. El Máster Universitario en Interpretación de Conferencias (MUIC) organiza la conferencia 'Policy recommendations from the REBEL Project – redesign belonging'.

La ponencia estará a cargo de Karin Latricia Hough, investigadora de FUNDEA, quien desgranará los resultados de este proyecto centrado en abordar los desafíos de la solidaridad y la pertenencia a través de métodos cocreativos con mujeres migrantes. Un incentivo añadido para asistir: la interpretación simultánea al español correrá a cargo de los propios alumnos del MUIC como parte práctica de su Trabajo Fin de Máster (TFM). Una oportunidad excelente para apoyar el talento de la facultad y conocer de cerca la dinámica de la interpretación profesional.

Lunes, 1 de junio de 2026, a las 13:00 h.
Sala de Conferencias de la Facultad de Traducción e Interpretación. La entrada es libre hasta completar el aforo. Vente con tiempo para coger sitio.

¿Quién decide el papel que interpretamos en la vida? ¿El azar o nosotros mismos? El próximo 1 de junio el patio de la Fa...
21/05/2026

¿Quién decide el papel que interpretamos en la vida? ¿El azar o nosotros mismos? El próximo 1 de junio el patio de la Facultad de Traducción e Interpretación se convierte en el Nueva York de 1929.

Teatràdum, en colaboración con el grupo de investigación de la UGR Multimodalidad, IA generativa, Filología, Literatura, Interpretación y Traducción (HUM-1131), presenta 'Fermento y sueño'. Un viaje directo a las dos caras de Federico García Lorca: el aclamado conferenciante público y el amante traicionado en la intimidad.

La obra es una adaptación de la mítica conferencia 'Nueva York en un poeta', recitada por Lorca en la Residencia de Señoritas de Madrid en 1932. Esta versión recupera los versos censurados en su momento, aquellos donde el poeta hablaba abiertamente de su condición homosexual y de sus amores prohibidos.

Hay un detalle particular en este montaje: los dos actores no sabrán qué rol les toca hasta el mismo instante de salir a escena. Una moneda al aire decidirá quién es el conferenciante y quién el amante. Dos funciones distintas, dos lecturas marcadas por el azar y una ciudad de cieno y esperanzas rotas.

La cita es el lunes 1 de junio en el patio del centro, con una sesión doble a las 11:00 y a las 12:30. La entrada es gratuita hasta completar el aforo, que es limitado. Vente con tiempo.

El Máster Universitario en Interpretación de Conferencias (MUIC) de la UGR organiza la conferencia "La traducción como p...
20/05/2026

El Máster Universitario en Interpretación de Conferencias (MUIC) de la UGR organiza la conferencia "La traducción como puente intercultural: La presencia de la literatura marroquí en España - El caso de la narrativa social de Mohamed Zafzaf" (conferencia en árabe con interpretación al castellano). Esta conferencia se organiza en el marco del TFM del máster. Contamos con Omar Ibnsalah Chat, Doctor en Estudios Árabes, educador social y mediador intercultural en centro de menores de Algeciras..

📅 Lunes, 25 de abril de 2026.

🕕 13:00 horas.

📍 Sala de Conferencias de la Facultad.

Entrada libre hasta completar aforo. Una oportunidad excelente para
que el estudiantado de posgrado y últimos cursos de Grado conozca de
cerca la realidad profesional.

En el marco de las III Jornadas de Lengua y Cultura Ucranianas, la Universidad de Granada acoge un encuentro con el reco...
19/05/2026

En el marco de las III Jornadas de Lengua y Cultura Ucranianas, la Universidad de Granada acoge un encuentro con el reconocido escritor ucraniano Andréi Kurkov, uno de los autores de su país más traducidos a nivel internacional y destacado embajador de la lengua y la cultura ucranianas.

Novelista y ensayista, Kurkov es autor de obras como Muerte con pingüino, Abejas grises o El corazón negro, en las que combina humor negro, sátira y una profunda reflexión sobre la identidad, la historia y la sociedad ucranianas. Durante el encuentro, el autor dialogará sobre su trayectoria literaria, el papel de la literatura en tiempos de conflicto y la proyección de la cultura ucraniana en el contexto europeo contemporáneo.

La conversación se desarrollará en ucraniano y contará con la participación de los profesores de la Universidad de Granada Simón Suárez Cuadros e Iryna Nichaienko. Habrá interpretación simultánea al castellano.

📅 Fecha: martes, 19 de mayo
🕖 Hora: 19:00
📍 Lugar: Sala de Conferencias de la Facultad de Traducción e Interpretación, Universidad de Granada
🎟️ Entrada: libre hasta completar aforo

¿Se puede enseñar interpretación simultánea en mitad de un conflicto bélico? Antonina Ivakhnenko, profesora de la Univer...
14/05/2026

¿Se puede enseñar interpretación simultánea en mitad de un conflicto bélico? Antonina Ivakhnenko, profesora de la Universidad Nacional V.N. Karazin Kharkiv (Ucrania), nos visita para explicar su experiencia con la RSI (interpretación remota) en condiciones de guerra.

Es una oportunidad única para el estudiantado del máster y del Grado. La charla será en inglés, pero no te preocupes por el idioma: el alumnado del MUIC pondrá a prueba sus habilidades con la interpretación simultánea en directo.

Miércoles, 20 de mayo
13:00 h
Sala de conferencias

Este viernes tendremos el placer de escuchar a María Constanza Guzmán (York University) en la Facultad de Traducción e I...
12/05/2026

Este viernes tendremos el placer de escuchar a María Constanza Guzmán (York University) en la Facultad de Traducción e Interpretación Universidad de Granada. Su conferencia, titulada “Translators’ Archives: Tracing Cultural Agency in and about Latin America”, será interpretada por los/as estudiantes del Máster de Interpretación de Conferencias (MUIC). Será a las 11 en la sala de conferencias. ¡No os la perdáis! 📝🤓 Más información: https://masteres.ugr.es/interpretacion/informacion/noticias/conferencia-maria-constanza-guzman

📊 ¿Te interesa la ciencia de datos aplicada y la automatización inteligente? 🤖El próximo 14 de mayo, la comunidad PyData...
11/05/2026

📊 ¿Te interesa la ciencia de datos aplicada y la automatización inteligente? 🤖

El próximo 14 de mayo, la comunidad PyData Granada celebra su 17º MeetUp, centrado en Cienciometría y Programación Agéntica, en la Facultad de Traducción e Interpretación (Sala de Conferencias).

El evento comenzará con una breve presentación de la comunidad, seguida de dos charlas prácticas:

🔹 Flujo de trabajo en Cienciometría: del dato al resultado de investigación
Con Victoria Di Césare, descubrirás cómo transformar datos complejos en resultados interpretables dentro de la Ciencia de la Ciencia. Un recorrido práctico por herramientas, fuentes y metodologías clave para trabajar con datos bibliográficos y métricas científicas.

🔹 Programación agéntica con Claude Code: automatizando el análisis del modelo AVM de idealista
José Luis Cañadas Reche mostrará cómo convertir tareas repetitivas en procesos automatizados mediante agentes, desde consultas en ClickHouse hasta informes reproducibles con Quarto.

💬 Tras las charlas, habrá espacio de networking para compartir ideas, debatir proyectos y conectar con la comunidad.

📅 Miércoles, 14 de mayo
🕕 18:00 h
📍 Facultad de Traducción e Interpretación (Sala de Conferencias)
🎟️ Inscripción: https://lnkd.in/e8zjS9JB

🔎 ¿Qué es PyData GRX?
Una comunidad abierta para aprender, compartir y debatir sobre análisis de datos, nuevas tecnologías y buenas prácticas en programación (Python, Julia, R…).

Dirección

Calle Puentezuelas, 55
Granada
18071

Horario de Apertura

Lunes 08:00 - 21:45
Martes 08:00 - 21:45
Miércoles 08:00 - 21:45
Jueves 08:00 - 21:45
Viernes 08:00 - 21:45

Página web

Notificaciones

Sé el primero en enterarse y déjanos enviarle un correo electrónico cuando Facultad de Traducción e Interpretación. Universidad de Granada publique noticias y promociones. Su dirección de correo electrónico no se utilizará para ningún otro fin, y puede darse de baja en cualquier momento.

Compartir

Categoría