27/04/2026
【Living in a flooded future|Workshop 3 Recap|Designing the Flooded Future: Prototyping & Co-Creating Public Experience 試作水漲日常:原型實踐與公共體驗共創】
海平面上升、風暴潮、天文大潮和極端天氣互相疊加。幾厘米的海平面上升,單獨看來可能很抽象,但每逢「橫風橫雨」的時候,颱風、暴雨和潮漲疊在一起,洪水頓成猛獸,跑進停車場、單車徑、遊樂場,甚至是電梯槽,影響著社區的「正常」生活。
Sea-level rise, storm surges, astronomical tides, and extreme weather do not happen separately. They overlap and intensify one another. A few centimetres of sea-level rise may sound abstract on its own. But when typhoons, heavy rain, and high tides arrive together, floodwater can quickly become a powerful force, entering car parks, cycling paths, playgrounds, and even lift shafts, disrupting the “normal” life of a community.
城門河畔沿路的行人隧道、單車徑、緩跑徑被水淹沒,大廈升降機因水浸而無法升降。這些不是遙遠的災難畫面,而是已經發生在我們身邊的生活事件。問題是,我們如何把這些片段與氣候未來拉上關係?又如何讓公眾明白,海平面上升不只是一條科學曲線,而是一種逐漸改變日常生活的力量?
Along Shing Mun River, pedestrian tunnels, cycling paths, and jogging tracks have been flooded. In some buildings, lifts have stopped working because of floodwater entering lift shafts. These are not distant disaster scenes. They are everyday events already happening around us. The question is: how can we connect these fragments of daily life with our climate future? And how can we help the public understand that sea-level rise is not only a scientific curve, but a force that gradually changes everyday life?
由 GoodLab 主持的「試作水漲日常」工作坊,以「過去、現在、未來」作為設計框架。參加者從文化遺產、當下景觀和未來城市三個角度出發,思考海平面上升如何影響我們熟悉的地方,包括城門河、車公廟、河邊住宅、公共空間和未來沿岸發展。我們也從前三節工作坊的觀察和討論出發,嘗試把氣候知識轉化成一種公眾可以參與的 tour experience。
Facilitated by GoodLab, the “Designing the Flooded Future” workshop used “past, present, and future” as its design framework. Participants explored sea-level rise through three perspectives: cultural heritage, current landscapes, and future cities. They considered how rising seas may affect familiar places such as Shing Mun River, Che Kung Temple, riverside housing estates, public spaces, and future coastal developments. Building on the observations and discussions from the previous three workshops, we also explored how climate knowledge can be transformed into a public tour experience.
我們嘗試設計一種讓公眾「感受到」風險的方法。參加者分組發展不同的原型,包括未來水上社區導賞、文化遺產被水包圍的想像、逃生時間與水位上升速度的比較,以及以黑色幽默包裝的「東方威尼斯」未來城市導賞。這些想法有些幽默,有些荒誕,有些貼近日常。但它們共同提出了一個重要問題:如果海平面上升不只是未來的科學預測,而是會改變我們如何行走、居住、遊玩和記憶一個地方,我們應該如何向公眾敘述這件事?
We tried to design ways for the public to “feel” climate risk. Participants worked in groups to develop different prototypes, including future floating community tours, imagined heritage sites surrounded by water, comparisons between evacuation time and rising water levels, and a darkly humorous “Oriental Venice” tour of a future city. Some ideas were humorous. Some were surreal. Some were closely tied to everyday life. But together, they raised an important question: if sea-level rise is not only a future scientific projection, but something that changes how we walk, live, play, and remember a place, how should we tell this story to the public?
氣候溝通不一定只能嚴肅、學術或資訊密集。幽默、角色扮演、身體感受、地方故事和想像力,也可以成為理解氣候變化的重要方法。感謝每一位參與者一起試作、討論和想像,思考我們如何在香港面對海平面上升,並把知識轉化成公共參與和行動。
Climate communication does not always have to be serious, academic, or information-heavy. Humour, role-play, embodied experience, place-based stories, and imagination can also help us understand climate change. Thank you to everyone who joined us in prototyping, discussing, and imagining how we can face sea-level rise in Hong Kong, and how we can turn knowledge into public engagement and action.
浸出個未來|Living with a flooded future
https://www.csis.cuhk.edu.hk/?p=4067