DNLit Der Facebook-Auftritt zur Website des Masterstudiengangs Literarisches Übersetzen und Kulturtransfe

Übersetzerin Andrea Kluitmann im WS 22/23 zuständig für LÜK-vertaalworkshop!Im aktuellen Semester (WS 22/23) ist die Übe...
16/10/2022

Übersetzerin Andrea Kluitmann im WS 22/23 zuständig für LÜK-vertaalworkshop!

Im aktuellen Semester (WS 22/23) ist die Übersetzerin Andrea Kluitmann für die Gestaltung der Übersetzungsworkshops am Institut für Niederländische Philologie zuständig.

Andrea Kluitmann übersetzt Romane, Kinder- und Jugendliteratur, Graphic Novels, Drehbücher, Theaterstücke und Sachtexte. Mit ihrer Arbeit hat sie bereits zahlreiche Preise gewonnen.

Die Studierenden werden sich gemeinsam mit Andrea Kluitmann mit Übersetzungen von Kinder- und Jugendliteratur, mit besonderen Herausforderungen wie Wortspielen, sprachlichen und kulturbedingten Assoziationen und deren Zusammenspiel mit Illustrationen befassen. Kreativität ist unverzichtbar! Es wird eigenständig übersetzt (Niederländisch – Deutsch) und über verschiedene Übersetzungslösungen diskutiert. Andere Tätigkeiten, die mit dem Beruf des Übersetzers verbunden sind (Bücher bei einem Verlag anpreisen, Leseberichte schreiben), werden ebenfalls erörtert.

Wir freuen uns schon!

Mehr über Andrea Kluitmann auf ihrer offiziellen Homepage: https://www.andreakluitmann.nl/home-deutsch

02/09/2022

De schrijftalenten die dit jaar meedoen zijn Mauk Westerman Holdijk (NL), Hanan Faour (NL), Frida Isberg (IS), Anne Louïse van den Dool (NL) en Sheena Patel (UK). Tijdens het festival schrijven de auteurs openhartig over hun bevindingen.

Stefan Hertmans am 7. Juli im Haus der Niederlande!  Nicht nur Bücher, auch Häuser haben ihre Schicksale, und die Weltli...
20/06/2022

Stefan Hertmans am 7. Juli im Haus der Niederlande!

Nicht nur Bücher, auch Häuser haben ihre Schicksale, und die Weltliteratur ist reich an solchen „Haus-Büchern“. Der Bibliothek jener Schicksale fügt der belgische Autor Stefan Hertmans ein weiteres Buch hinzu. Es trägt den unscheinbaren Titel „Der Aufgang“ und führt in dunkle Kapitel der mitteleuropäischen Geschichte. Aus diesem Roman wird Stefan Hertmans am Donnerstag, den 7. Juli im Haus der Niederlande lesen (Alter Steinweg 6), Beginn: 20 Uhr.

Stefan Hertmans, geboren 1951 in Gent, ist Lyriker, Dramatiker, Romancier, Essayist. Er gilt als einer der wichtigsten niederländischsprachigen Autoren der Gegenwart. „Krieg und Terpentin“ war 2016 für den International Man Booker Prize und den Premio Strega International nominiert. Zudem wurde der Roman von „The New York Times“, „The Times“ und „The Economist“ zu einem der besten Bücher des Jahres gewählt. „Die Fremde“ war für den National Jewish Book Award nominiert und stand auf der Shortlist des Fémina étranger. Hertmans lebt in Brüssel und im südfranzösischen Monieux. Er war bereits mehrfach in Münster zu Gast, zuletzt mit einem aktualisierten „Antigone“-Stück.

Als der Autor sich – 1979 – zum Kauf eines alten Hauses in Gent entschließt, ahnt er nicht, welche Geschichten sich hinter dessen Mauern abgespielt haben. Er macht sich auf die Suche nach den Spuren der früheren Bewohner. Und stößt auf die Geschichte eines SS-Offiziers – Willem Verhulst – und dessen pazifistischer Frau, Meintje. Mit sechs Jahren war Willem auf einem Auge erblindet und dadurch zu einem scheuen Außenseiter geworden. Doch während seiner Gärtnerlehre entwickelt er sich zu einem großmäuligen Verfechter der flämischen Sache und beginnt Sympathien für die Ideologie der Nationalsozialisten zu entwickeln. Kurz vor dem Zweiten Weltkrieg zieht Verhulst mit seiner Familie nach Gent, wo er unter der deutschen Besatzung eine kollaborierende Karriere macht. Meintje hingegen bleibt ihren Überzeugungen ein Leben lang treu und unternimmt alles, um ihre Kinder von der Naziideologie fernzuhalten. In der Zerreißprobe dieser Ehe macht Stefan Hertmans auf unnachahmliche Weise geschichtliche Verwerfungen in all ihrer Komplexität erlebbar. Bettina Baltschew im MDR-Kultur: „Wie man aus der exemplarischen Geschichte eines Unbelehrbaren mitreißende Literatur macht, das beweist Stefan Hertmans in seinem Roman „Der Aufgang“ aufs Vortrefflichste.“

www.literaturverein-muenster.de
BITTE BEACHTEN:

Es gelten die aktuellen Corona-Bestimmungen im Haus der Niederlande

Vorverkauf: ROSTA Buchladen, Aegidiistr. 12, 48143 Münster – [email protected] – Tel: 0251-44926
Öffnungszeiten: Mo-Fr: 10-18.30 Uhr, Sa: 10-15 Uhr

Workshop-Einblicke der Studierenden in die Kunst des ÜbersetzensNachdem nun die LÜK-Studierenden in diesem Semester den ...
17/02/2022

Workshop-Einblicke der Studierenden in die Kunst des Übersetzens

Nachdem nun die LÜK-Studierenden in diesem Semester den Übersetzungs-Workshop unter der Leitung von Bettina Bach abgeschlossen haben, habe ich bereits interessante Beiträge über ihre individuellen Erfahrungen auf unserer Website posten dürfen (und weitere folgen). Schaut gerne mal rein!

Ein neues Universum eröffnet sich für mich – Übersetzungsworkshop im Masterstudiengang Interdiszipinäre Niederlandistik von Juliane Kolbe, studiert Interdisziplinäre Niederlandistik mit dem S…

Kurzfristige Ankündigung: Online-Lesung auf Niederländisch nächste Woche Dienstag!
28/01/2022

Kurzfristige Ankündigung: Online-Lesung auf Niederländisch nächste Woche Dienstag!

! ONLINE Übersetzungswerkstatt, nächsten Dienstag, 18.01. !(Literarische) Übersetzungen erfordern viel Geschick und Expe...
15/01/2022

! ONLINE Übersetzungswerkstatt, nächsten Dienstag, 18.01. !

(Literarische) Übersetzungen erfordern viel Geschick und Expertise. Der Weg zur fertigen Übersetzung kann schwierig sein und ist immer kreativ. Bei einem Seminar mit der Übersetzerin Bettina Bach im Wintersemester 21/22 durften sich Studierende der Uni Münster ausführlich mit unterschiedlichen Übersetzungen befassen. Die Texte hielten einige Stolpersteine und Fallen bereit, die die Studierenden in der Übersetzungswerkstatt am 18. Januar vorstellen möchten.

Die Veranstaltung bietet Raum für Diskussionen und Fragen und richtet sich an Studierende, aber auch an alle anderen, die wissen möchten, was alles dazugehört, um einen Text ins Deutsche zu übertragen. Die Übersetzungswerkstatt findet in deutscher Sprache statt.

Jeder ist herzlich eingeladen, online dabei zu sein und mit uns zu diskutieren!

Wann: 18. Januar 2022 um 18:00 Uhr
Wo: ONLINE, über Zoom!
Link: https://wwu.zoom.us/j/69571147331...
Meeting-ID: 695 7114 7331 Kenncode: 746960

Interessante Einblicke in die Herausforderungen des Übersetzens!
06/11/2021

Interessante Einblicke in die Herausforderungen des Übersetzens!

Wat is vertalersmoed? Hoe bewaart ze het evenwicht tussen trouw aan de brontekst en vloeiendheid in het Nederlands? En welke tips geeft ze haar studenten aan de Vertalersvakschool mee? Josephine Rijnaarts, laureaat van de Letterenfonds Vertaalprijs 2021 vertelt er over in De Taalstaat op NPO Radio 1. Luister via de link: https://www.nporadio1.nl/fragmenten/de-taalstaat/92202a97-fddc-4690-8fae-baf1465853fe/2021-10-23-josephine-rijnaarts-wint-vertaalprijs

23/10/2021

!Veranstaltungsankündigung (siehe unten)!

Hallo, ihr Lieben!
Ich heiße Anne und studiere nun in meinem ersten Master of Arts-Semester in Münster am Institut für Niederländische Philologie. In nächster Zeit wird es meine Aufgabe sein, euch auf den neusten Stand zu bringen rund um Veranstaltungen und Neuigkeiten aus dem Haus der Niederlande zum Thema Übersetzung, Literatur und Kultur. Einerseits auf dieser Seite, vor allem aber werde ich versuchen, unserer http://dnlit.de/ Seite ein wenig neues Leben einzuhauchen. Schaut also gerne wieder regelmäßiger rein und entdeckt, was es Neues gibt!
Es ist zwar etwas kurzfristig, aber dennoch nicht zu spät: Ich möchte noch auf eine interessante Veranstaltung hinweisen, die am kommenden Montag (in 2 Tagen, 25.10.2021) ab 19 Uhr im Franz-Hitze-Haus (Kardinal-von-Galen-Ring 50) in Münster stattfindet. Die niederländische Autorin Marente de Moor, Tochter der Autorin Margriet de Moor, wird aus ihrem neuen Roman "Phon" lesen, der im Niederländischen den gleichen Titel trägt wie im Deutschen. Die Kolumnistin bei der Zeitschrift "Vrij Nederland" ist für ihre Bücher, von denen einige bisher auch in deutscher Übersetzung erschienen sind, mehrfach mit dem niederländischen BookSpot Literatuurprijs ausgezeichnet.
Hinweise:
- Für Studierende mit dem Kultursemesterticket ist der Eintritt gratis!
- Coronabedingt ist eine Anmeldung erforderlich mit Namen, Anschrift und Telefonnummer unter folgender Adresse: [email protected]
oder persönlich/telefonisch unter folgender Adresse:
ROSTA Buchladen
Aegidiistr. 12
48143 Münster
tel: 0251-44926
Öffnungszeiten:
Mo-Fr: 10-18:30 Uhr, Sa: 10-15 Uhr

Das Literaturhaus Berlin streamt am 19. Januar 2021 um 19 Uhr ein Gespräch zwischen der niederländischen Schriftstelleri...
18/01/2021

Das Literaturhaus Berlin streamt am 19. Januar 2021 um 19 Uhr ein Gespräch zwischen der niederländischen Schriftstellerin Bregje Hofstede, ihrer Übersetzerin Christiane Burkhardt und der Lektorin Janine Malz.

Sprechen werden sie über die kürzlich im Verlag Freies Geistesleben erschienene deutsche Übersetzung von Hofstedes Roman Drift (2018), dt.: Verlangen (2020).

Foto: Joris Casaer

Foto: Joris Casaer Das Literaturhaus Berlin streamt am 19. Januar 2021 um 19 Uhr ein Gespräch zwischen der niederländischen Schriftstellerin Bregje Hofstede, ihrer Übersetzerin Christiane Burkhardt…

"Minco schreibt in einfacher Sprache, mit viel direkter Rede, braucht keine Stilisierungen, keine Überhöhungen, sondern ...
13/11/2020

"Minco schreibt in einfacher Sprache, mit viel direkter Rede, braucht keine Stilisierungen, keine Überhöhungen, sondern erzählt in unverblümter Nüchternheit vom Alltag während den grausamsten aller Zeiten." - Nick Lüthi

Auf dem Buchblog BookGazette wurde eine Besprechung der Übersetzung von "Das bittere Kraut" und "Ein leeres Haus" von Marga Minco veröffentlicht, in der sich der Rezensent sowohl von Mincos Werk als auch von Marlene Müller-Haas‘ Übersetzungsleistung begeistert zeigt.

Foto: Nick Lüthi Im Arco-Verlag sind dieses Jahr zwei Bücher von Marga Minco erschienen (Übersetzung: Marlene Müller-Haas), ein drittes ist in Arbeit. Auf dem Buchblog BookGazette wurde vor einigen…

04/10/2020

Andrea Kluitmann im Gespräch mit der niederländischen Übersetzerin von 'Das Feld' von Robert Seethaler, Liesbeth van Nes. Das Buch wurde für den Europese Literatuurprijs nominiert.

Adresse

Alter Steinweg 6/7
Münster
48143

Telefon

+492518328521

Webseite

Benachrichtigungen

Lassen Sie sich von uns eine E-Mail senden und seien Sie der erste der Neuigkeiten und Aktionen von DNLit erfährt. Ihre E-Mail-Adresse wird nicht für andere Zwecke verwendet und Sie können sich jederzeit abmelden.

Die Universität Kontaktieren

Nachricht an DNLit senden:

Teilen