Master "Traduction Spécialisée Multilingue" - TSM, Université de Lille

Master "Traduction Spécialisée Multilingue" - TSM, Université de Lille Page du Master TSM (Traduction Spécialisée Multilingue) de l'Université de Lille, formation en 2

Créé en 2004 et membre du réseau EMT depuis 2009, le Master en traduction spécialisée multilingue : technologies et gestion de projets (TSM) a été conçu en tenant compte de l'évolution rapide de ce marché. Notre programme de formation polyvalent aborde dans le détail tous les aspects de la traduction, avec une attention particulière portée aux outils d'aide à la traduction et à la gestion de proje

ts. En fonction des affinités, les étudiants auront donc la possibilité d'aborder le marché de la traduction en s'orientant vers la fonction de leur choix : traducteur technique (à partir de deux langues sources, anglais obligatoirement et une langue au choix parmi allemand, espagnol, italien, néerlandais, polonais, russe, ou suédois), localiseur ou chef de projets. Notre programme intègre également un module détaillé relatif à la traduction automatique (TA). Les étudiants assimilent ainsi les techniques d'utilisation et d'évaluation du potentiel de cette technologie. De plus, des cours de révision et de post-édition sont dispensés afin de permettre aux futurs traducteurs de se familiariser avec ces différentes tâches. L'objectif de ce Master est de doter les étudiants des compétences nécessaires pour leur permettre de s'adapter à un nouvel environnement de travail, tout en faisant face aux changements permanents avec aisance et professionnalisme.

 En cette seconde partie de semaine, Manon Vion s'intéresse au   :
04/06/2026



En cette seconde partie de semaine, Manon Vion s'intéresse au :

Par Manon Vion, étudiante M1 TSM Source : Photo par Mikhail Pushkarev sur Unsplash Imaginez : un épisode de votre série préférée ou du dernier animé est diffusé dans le pays d’origine. Qu…

 En ce début de semaine, Mylan Alves s'intéresse à l'utilisation de l'intelligence artificielle pour la traduction de je...
01/06/2026



En ce début de semaine, Mylan Alves s'intéresse à l'utilisation de l'intelligence artificielle pour la traduction de jeux vidéo :

Par Mylan Alves, étudiant M1 TSM L’industrie du jeu vidéo occupe aujourd’hui une place importante dans le paysage culturel et économique mondial. Les jeux sont désormais distribués simultanément da…

 En ce début de semaine, Perrine Landa s'intéresse à la traduction de documents historiques :
25/05/2026



En ce début de semaine, Perrine Landa s'intéresse à la traduction de documents historiques :

Par Perrine Landa, étudiante M1 TSM Photo personnelle prise au D-Day Experience à Carentan Nous connaissons tous l’Histoire, que ce soit en France et dans le monde. Du moins, nous pensons bie…

 En ce milieu de semaine, Laura Genua s’intéresse à l’inclusivité en langue chinoise
21/05/2026



En ce milieu de semaine, Laura Genua s’intéresse à l’inclusivité en langue chinoise

Par Laura Genua, étudiante M1 TSM Source : freepik L’enjeu du langage inclusif prend de plus en plus de place dans les études linguistiques. Le besoin d’intégrer l’inclusivité dans notre langa…

  En ce début de semaine, Stécy Jubert s'intéresse aux spécificités de la     :
18/05/2026



En ce début de semaine, Stécy Jubert s'intéresse aux spécificités de la :

Par Stécy Jubert, étudiante M1 TSM « […] chaque mot compte, et une petite approximation peut changer le sens d’un texte […] » (Verron, 2026). Comme le rappelle la traductrice et…

 Pour ce second billet de la semaine, Célia Besson s’intéresse à la traduction féministe :
15/05/2026



Pour ce second billet de la semaine, Célia Besson s’intéresse à la traduction féministe :

Par Célia Besson, étudiante M1 TSM Crédit photo : La traduction est souvent perçue comme une activité discrète, presque invisible, dont le but serait de restituer fidèlement le sens d’un text…

 En ce début de semaine, Suzanne De Jaeger-Minot s'intéresse à la traduction du hokkien taïwanais :
11/05/2026



En ce début de semaine, Suzanne De Jaeger-Minot s'intéresse à la traduction du hokkien taïwanais :

Par Suzanne De Jaeger-Minot, étudiante M1 TSM Un de mes premiers matins à Taïwan, je prenais mon petit déjeuner lorsque j’entendis des femmes âgées parler une langue qui ne ressemblait pas au…

  En ce milieu de semaine, Chainez Sekkouma s'intéresse à la traduction du roman Dracula de Bram Stoker :
07/05/2026



En ce milieu de semaine, Chainez Sekkouma s'intéresse à la traduction du roman Dracula de Bram Stoker :

Par Chainez Sekkouma, étudiante M1 TSM Et si le Dracula que vous connaissez n’était pas exactement le même selon la langue dans laquelle vous le lisez ? Publié en 1897, Dracula de Bram St…

  A partir de cette semaine et jusqu'à l'été, les étudiant(e)s M1 TSM vous proposent non plus 1 mais 2 billets par semai...
04/05/2026



A partir de cette semaine et jusqu'à l'été, les étudiant(e)s M1 TSM vous proposent non plus 1 mais 2 billets par semaine ! 🥳
En ce début de semaine, Margaux Maybaum s'intéresse à la vers la langue :

Par Margaux Maybaum, étudiante M1 TSM Source : photographie personnelle de la couverture de Hamlet, traduit par Marc Biancarelli Il existe des langues que l’on pratique par pur automatism…

 Cette semaine, Camille Loiseleux s’intéresse à la localisation de jeux vidéo :
27/04/2026



Cette semaine, Camille Loiseleux s’intéresse à la localisation de jeux vidéo :

Par Camille Loiseleux, étudiante M1 TSM Bienvenue sur la Faille de l’invocateur… enfin, bienvenue sur ce billet de blog. Pour certains d’entre vous, cette référence fera sourire ; pour d’autre…

Adresse

651 Avenue Des Nations Unies
Roubaix
59100

Notifications

Soyez le premier à savoir et laissez-nous vous envoyer un courriel lorsque Master "Traduction Spécialisée Multilingue" - TSM, Université de Lille publie des nouvelles et des promotions. Votre adresse e-mail ne sera pas utilisée à d'autres fins, et vous pouvez vous désabonner à tout moment.

Contacter L'université

Envoyer un message à Master "Traduction Spécialisée Multilingue" - TSM, Université de Lille:

Partager