British Centre for Literary Translation

British Centre for Literary Translation British Centre for Literary Translation (BCLT) is Britain’s leading centre for the study and support of literary translation.

Britain’s leading centre for the study and support of literary translation. BCLT is a research centre within the School of Literature, Drama and Creative Writing at the University of East Anglia in Norwich. We support the MA in Literary Translation at the University of East Anglia, an increasing variety of undergraduate modules in the subject, and an extensive programme of PhD research. BCLT was f

ounded in 1989 by the late W G ‘Max’ Sebald. We also work in close partnership with Writers’ Centre Norwich and a wide range of other national and international organisations to deliver a programme of activities which support the professional development of literary translators and promote the recognition of literary translation as a profession. These include the annual Sebald Lecture, held in February at the British Library in London, and the International Summer School in Literary Translation and Creative Writing, held in July at UEA in Norwich.

Our new tote bag making its debut outing at last week's PETRA-E conference 😁🎓️🧡
05/06/2026

Our new tote bag making its debut outing at last week's PETRA-E conference 😁🎓️🧡

A taste of Charlotte's recent workshop, "Write Like a Translator".We'll be sharing some snippets of wisdom from her in o...
04/06/2026

A taste of Charlotte's recent workshop, "Write Like a Translator".

We'll be sharing some snippets of wisdom from her in our upcoming Translation Tips posts, so keep an eye out! 👀😁

Calling all Chinese-to-English Translators✨ Applications are OPEN for A Symphony of Island and Literature: 2026 Workshop...
04/06/2026

Calling all Chinese-to-English Translators✨ Applications are OPEN for A Symphony of Island and Literature: 2026 Workshop for Translating Taiwan Literature.

From 2021 to 2025, BCLT has collaborated with the National Museum of Taiwan Literature (NMTL) to deliver a series of Taiwan literature translation workshops with the view to nurture a new generation of literary translators. This intensive and immersive training program is tailored for translators of Taiwan literature into English, consisting of practical translation exercises, panel discussions, and visits to places of literary and cultural heritage.

The workshop will feature internationally acclaimed translator Jeremy Tiang and senior editor Dennis Zhou as mentors, joined by Taiwanese authors, and literary translators, agents, and publishers from Finland, Japan, Korea, the United Kingdom, and other countries. Through a rich program, the workshop aims to strengthen participants' skills in translating Taiwan literature, deepen their engagement with Taiwan’s literature, culture and languages, broaden their networks, explore professional development opportunities in literary translation, and foster cross-cultural dialogue.

A total of 20 participants will be admitted. Applicants aged 18 and over, from Taiwan and overseas, with a passion for translating Taiwan literature into English are welcome to apply, including emerging translators, working professionals, and undergraduate/graduate students from both domestic and international backgrounds.

💰️ All expenses during the workshop will be fully covered by the organizer, including all course fees, lunch, insurance, 5 nights’ accommodation.

📅 The workshop will take place over 6 days from 9-14 November 2026

📍 National Museum of Taiwan Literature, Tainan.

✍️ Apply by June 21, 2026 (Sunday), 11:59 p.m. (Taiwan Time, UTC+)

Find out more and apply: https://www.bclt.org.uk/microsites/bclt/how-to-apply-for-symphony-island-literature

02/06/2026

Meet our MA students! 🥰 And find out how they'd sum up their experience in a single word...



We're pleased to share this opportunity for translators to contribute their views on the   campaign. If you're a transla...
01/06/2026

We're pleased to share this opportunity for translators to contribute their views on the campaign. If you're a translator, please consider taking part in the survey and sharing your experience ✏

📢 Calling all translators - we need your views and insights on our campaign.

Five years on from its launch, we’re working with Dr Pete Freeth (London Metropolitan University) to find out more about the campaign’s impact.

Pete’s project starts with an all-important survey for translators, exploring perspectives on the campaign and experiences with front-cover credit.

Your responses will give us vital insights into the current state of front-cover credit and will help us provide members with further support to achieve front-cover credit in future.

The survey is open until Friday 19 June and should take around 15 minutes to complete.

https://buff.ly/uRuoZ1O

There's still time to register for this week's apnel discussion 💫 Join Charlotte Whittle, Jeremy Tiang and Robin Myers f...
01/06/2026

There's still time to register for this week's apnel discussion 💫

Join Charlotte Whittle, Jeremy Tiang and Robin Myers for a discussion of life and work as a writer-translator 💫

📅 Wednesday 3 June 2026
⏲️ 4.30 - 6.00pm (BST)
📍 Online

Charlotte Whittle is an award-winning translator, editor, writer, and current BCLT Translator-in-Residence who translates Spanish and Latin American literature into English.

Robin Myers is a poet and translator whose work focuses on contemporary Latin American literature. She won the 2025 National Book Award in Translated Literature for We Are Green and Trembling.

Jeremy Tiang is a writer, playwright, and translator who has translated more than thirty books from Chinese. His novel State of Emergency won the Singapore Literature Prize.

To find out more and register: https://www.bclt.org.uk/events/Literary-Renegades

Join Charlotte Whittle, Jeremy Tiang and Robin Myers for a discussion of life and work as a writer-translator 💫 📅 Wednes...
27/05/2026

Join Charlotte Whittle, Jeremy Tiang and Robin Myers for a discussion of life and work as a writer-translator 💫

📅 Wednesday 3 June 2026
⏲️ 4.30 - 6.00pm (BST)
📍 Online

Charlotte Whittle is an award-winning translator, editor, writer, and current BCLT Translator-in-Residence who translates Spanish and Latin American literature into English.

Robin Myers is a poet and translator whose work focuses on contemporary Latin American literature. She won the 2025 National Book Award in Translated Literature for We Are Green and Trembling.

Jeremy Tiang is a writer, playwright, and translator who has translated more than thirty books from Chinese. His novel State of Emergency won the Singapore Literature Prize.

To find out more and register: https://www.bclt.org.uk/events/Literary-Renegades

26/05/2026

Is there more than one way to be a translator? 🤔 Hear from archive fellow Daniel Hahn in conversation with Thomas Boll, curator of the translation collection at the British Archive for Contemporary Writing. 📖🎓️



There's still time to register for Rosalind's talk this Wednesday 📣 How do we relate to literary translation, and how is...
25/05/2026

There's still time to register for Rosalind's talk this Wednesday 📣

How do we relate to literary translation, and how is literary translation relational? Do we view it as a job, an art-form, both, or something else entirely, and to what degree do our backgrounds and temperaments play a part in this view? How and why might our personal histories draw us towards a profession that hovers somewhat uneasily on the edges of the publishing industry, a profession that requires both a high level of emotional intelligence and an ability to at times ignore the messages from our body telling us that our working conditions are less than favourable? How do we retain a love for our work while simultaneously questioning the limits of this love?

In this talk, BCLT Translator-in-Residence, Rosalind Harvey will share an excerpt from her work-in-progress, a book exploring translation, therapy and relationships, and which uses attachment theory as an imperfect lens to examine our attraction to and conflicts with texts, publishing and creative labour.

📅 Wednesday 27 May 2026
⏲️ 4 - 5.30pm (BST)
📍 Online

Register 👉️ https://www.bclt.org.uk/.../research-seminar-rosalind-harvey

24/05/2026

🦅 Our first poetry workshop from our collaboration with the Aga Khan Centre starts this Saturday! Join April Yee to explore the thin line between art and poetry through this poetry and collage workshop.

Inspired by the Aga Khan Centre’s Canticle of the Birds exhibition—itself rooted in The Conference of the Birds, the 12th-century Persian poem by the Sufi poet Farid ud-Din Attar—this workshop series continues the exhibition’s spirit of translation and transformation.

Lovers of words in all languages welcome—poets and non-poets, translators and non-translators.

More info and tickets here: https://buff.ly/BneQTQc

Address

Arts And Humanities Building, Room 1. 19, University Of East Anglia
Norwich
NR47TJ

Opening Hours

Monday 9:30am - 4:30pm
Tuesday 9:30am - 4:30pm
Wednesday 9:30am - 4:30pm
Thursday 9:30am - 4:30pm

Alerts

Be the first to know and let us send you an email when British Centre for Literary Translation posts news and promotions. Your email address will not be used for any other purpose, and you can unsubscribe at any time.

Contact The University

Send a message to British Centre for Literary Translation:

Share