L'homme au service du Sharīf Hama-l-LāH Aboubakri Abdoullaye N'Diaye \V/

L'homme au service du Sharīf Hama-l-LāH Aboubakri Abdoullaye N'Diaye \V/ Serviteur au service du Sharīf Hama-l-LāH Lire Écrire et Composer des poèmes Hamaouit, mon boulot!!!!

22/03/2026

Au nom de Dieu, le Très Miséricordieux, le Tout Miséricordieux. Que Dieu bénisse notre maître Muhammad ainsi que sa famille et ses compagnons.

Le cinquante-troisième poème d'Abī Bakr Abdullah N'Diaye Fassoudèbé, mercredi soir en français, le 18/10/2022.

« À la louange de mon Cheikh, mon imam et mon recours vers notre Cheikh Ahmad HAMAHOULLAH ainsi que son Messager, que les prières et la paix de Dieu soient sur lui, sa famille et ses compagnons, et que la paix et les bénédictions de Dieu soient grandement sur lui.

Le monde ne t'obéit pas simplement parce que tu es vieux, ou père, ou grand-père ; non, mais parce que tu es véridique.

Quand le monde te voit, il sent directement la simplicité, l'honnêteté, la vérité et la dignité en toi.

Et il se souviendra directement de son Prophète (SAWS), car tu es son héritier de l'intérieur comme de l'extérieur.

Ô mon bien-aimé, Dieu le sait, Shaykhna le sait et tu le sais aussi : quel bonheur et quelle paix je reçois dans mon cœur quand je te vois.

Ô le bien-aimé du monde de la vérité, nous nous confions à toi car tu es bel et bien l'accueillant des réfugiés.

Nous nous confions à toi, car tu es le grand Bateau de la miséricorde Divine et Son représentant sur Sa terre.

Ô Muhammad IbNu Abdullah IbNu Abdul MuaTTuaLib, soyez mon témoin sur tout ce que je dis sur Shaykhna et sa famille.

Car, nul doute et nulle crainte pour moi, cette famille vient de toi, ô le Bien-aimé de Son Seigneur Dieu Juste.

Je prie sur toi, ô Mahmūd, sur ta famille et tes compagnons qui ont défendu cette religion avec leurs biens, leurs corps et même leur sang. »

20/03/2026

Que la paix, la miséricorde et les bénédictions de Dieu soient sur vous. 🤝🤝🤝

Āmīn āmīn āmīn 🤲🤲🤲

Que la santé vous accompagne chaque année et que vous trouviez patience, réconfort et obéissance au Créateur des cieux et de la terre. Que vous soyez comblés de bienfaits, de prospérité et d'abondance, par la grâce de Muhammadu ibNu Himā-l-LāHi Sharīf Al-Hasanī ShayKhna HAMAHOULLAH. 🤲🤲🤲

Bonne et heureuse fête de Ramadan (Aïd El-FiTr) ! 🤲🤲🤲

السلام عليكم ورحمة الله وبركاته يا أيها التلاميذ شيخ الشيوخ🤝🤝🤝

اللهم ءامين ءامين ءامين 🤲🤲🤲

كل عام وانتم بخير والصبر والسلوان والطاعة لخالق السماوات والأرض في الساعة والخير واليمن والبركات بجاه محمدو بن شيخنا حماه اللّٰه. تقبل منا ومنكم أعمالنا الخير ويغفر أخطائنا فهو الذي غلبت رحمته غضبه وهو أرحم الراحمين 🤲🤲🤲

عيد سعيد ومبارك عليكم 🤲🤲🤲

أخيكم وزميلكم أبي بكر عبد الله نجاي

Bābā de l'univers ❤️❤️❤️
10/03/2026

Bābā de l'univers ❤️❤️❤️

28/02/2026

Yā wonnī 😊❤️💝

بسم الله الرحمان الرحيم  اللهم صل على سيدنا محمد وعلى آله وصحبه وسلمالقصيدة الرابع والثمانون لأبي بكر عبد الله نجاي بالل...
12/01/2026

بسم الله الرحمان الرحيم اللهم صل على سيدنا محمد وعلى آله وصحبه وسلم
القصيدة الرابع والثمانون لأبي بكر عبد الله نجاي باللغة البمبارية في صباح الثلاثاء ٠٥/٠٣/٢٠٢٤
”الثلاثة أركان الدين : الإسلام، والإيمان، والإحسان. وأركان الثلاثة التي تمثل هذه الأركان الثلاث السابقة : الشريعة، والطريقة، والحقيقة. الحموية التجانية : لازم، والوظيفة، الحضدرة“

Au nom de Dieu, le Tout Miséricordieux, le Très Miséricordieux. Ô Dieu, bénis notre maître Mohammed, sa famille et ses compagnons.

Le quatre-vingt-quatrième poème d'Abī Bakr Abdullah N'Diaye en langue Bambara mardi matin le 05/03/2024

« Trois piliers de la religion : l'Islam, la Foi et la Charité. Les trois piliers qui représentent ces trois précédents : Sharī'‘A, Méthode et Vérité. Al-Hamawiyah Al-Tijjāniyyah : Intransitif (LāZīm), Fonction (WaZīfa), la Présence (HaDuara). »

"Silameya" bɛɛ Jamaa ni "Danayaa" mɔgɔbaw \V/ Ni "Ɲumanyaa" Kɛbagaw Aw ye Ne Lamɛ ShayKhaNaa.
"Shariya" Labatobaw "Sira" tigɛ minɛbaw \V/ Mɔgɔ ɲumaw "Tuɲɛ" tigiw Duniya kɔnɔ ShayKhaNaa.
"Laazimu" taabaga Jamaa "Waziifa" Wurudi kɛɛlaw \V/ "HaDuara" Nɔɔrɔ Cɛbaw Tijjaniya ShayKhaNaa.
Anw ka Alla Kelen bato wa filanan tanw bolo \V/ A'wn ka tugu Kira kɔ K'a Labatoo ShayKhaNaa.
Ani Mɔgɔ Daafalenw Minun Naana Anw latilen \V/ Alla Kira Muhammadu Taalen kɔɔfɛ ShayKhaNaa.
Shaykhuw Wurudi Cɛbaw walijuw Alla teriw \V/ dusu kolo furakɛlaw Ciyɛn tigiw ShayKhaNaa.
Kalanden Cɛ sirilenw minu ye Danayaa dafaa \V/ U m'a siga don kelen Wurudila ShayKhaNaa.
U y'a Kanu Kanu gɛlɛn siga-siga t'u kɔnɔ \V/ Ka ɲɛshin Shaykhuw Jamama abadaa ShayKhaNaa.
O sabu la u kisira k'a bila Duniya bɛ kuna \V/ minun ma naa Wurudi ta ni munkiriw ShayKhaNaa.
Mɔgɔ deniw B'u neni ka dɔgɔya lase U ma \V/ O ma foshi bɔ U ka sanuyala ShayKhaNaa.
Sanu be kɛ tasuma la a k'a jɛya walasa \V/ ka nɔgɔ bɛ bɔ a kan k'a sanuya ShayKhaNaa.
A bilalen taa sanfɛ o te foshi bɔ a la \V/ A te dɔgɔya lase Sanu ma few ShayKhaNaa.
O tumanan munkiriw ni jaahiliw haashidiw \V/ Aw ye lɔgɔ doni k'a na a k'a ɲaga ShayKhaNaa.
Namruuda n'a nɔɔfɛmaw ka tasuma ma foshi kɛ \V/ Nabii Ibrahiima la A kisira ShayKhaNaa.
A k'a Alla Kanu kɔsɔn A Dabaga bato fɛ \V/ A y'u ka boliw kari k'u yɛrɛkɛ ShayKhaNaa.
O sabu tun ye mun de ye boliw ni batoli man kan \V/ Ngaa “Alla Kakan naaye wa A Kelen Pe” ShayKhaNaa.
Mɔgɔ juguw ka juguya daminɛna yɔrɔ jan \V/ Sitanɛ yee fɔlɔ ye Anw t'aa nɔɔfɛɛ ShayKhaNaa.
Yɛrɛ boɲa ni juguya haashidiya sabu fɛ \V/ a bana k'aa ten turu Aadama ye ShayKhaNaa.
K'ale kafusa N'oo ye wa cogo shiila abadaa \V/ k'ale te sujjuudu kɛ Aadama ye ShayKhaNaa.
A filanaa jɔni don "Qaabila" min ye danw sago \V/ Sayyidinaa Aadama den kɛ koodon ShayKhaNaa.
A y'a filani tɔɔ ɲɔgɔn faga "Haabila" Barika Maa \V/ juguyaa ni haashidiya muso kamaa ShayKhaNaa.
Nabii Nuuhu den tun ye mɔgɔ jaahili murutilen \V/ A muso fanaa halakira den kɛɛ nɔɔfɛɛ ShayKhaNaa.
LuuTu muso fara o kan a bɔnɛ na fɛn bɛ la \V/ "lajaba min jiginna Sankolo" la ShayKhaNaa.
Fir‘Awna k'a yɛrɛ boɲa sababu fɛ a y'e Nabii \V/ Muusaa tɔɔrɔ K'aa ɲani A sɛgɛna ShayKhaNaa.
A tun be den cɛw faga k'aa ka fannga lakishi \V/ ka den musow t'uu bolo siran kɔsɔn ShayKhaNaa.
A tun sirana den min ɲɛ O lamɔna a muso fɛ \V/ Mazaahim Den muso Ɲuman Aasiya don ShayKhaNaa.
Fir‘Awna n'a nɔfɛ maw A y'u filii Baajila \V/ Faamaa Seebaya bɛɛTigi Sub'haanaHu ShayKhaNaa.
Nabii Zakariya fana tun tɔɔrɔla A sɛgɛna \V/ faarisikaw sababu mɔgɔ juguw ShayKhaNaa.
Hɛrɔdo k'a yamaruyaa u Y'a faga sabula \V/ A m'a Yahya yɔrɔ jira mɔgɔ shi la ShayKhaNaa.
A ya'a yɛrɛ dii u ma k'aa Den Yahyaa dogo u la \V/ Hɛrɔdo n'aa nɔɔfɛmaw ka tɔɔrɔ maa ShayKhaNaa.
O bɛɛna ta A m'aa kisii u y'a fɛnɛ kan tigɛ \V/ Ka sabu kɛ muso jugu ka fɛrɛ ye ShayKhaNaa.
Mariyama Den Kɛ IIsaa "Nin SanuMan" A ɲaninaa \V/ kɔniya ni haashidiya sababu fɛ ShayKhaNaa.
Kira Fɔlɔ ni Kira Laban A sɛgɛnaa tɔɔrɔla \V/ juguu Abuu Jahli Fɛ Kira BɛnKɛ ShayKhaNaa.
Shaykhuu Tijjaani gɛɛna A Faso laa jugu fɛɛ \V/ a sabu tun ye fɛn kelen haashidiya ShayKhaNaa.
A Tɔgɔma ɲaninaa Faransi tubabuw boloo \V/ munkiriw ni jaahiliw ka dɛmɛ ye ShayKhaNaa.
Keleyaa Anii juguya fɛ u taara nii Qudbu ye \V/ K'aa daa tugu kasola uY'a tɔɔrɔ ShayKhaNaa.
O maa foshii bɔɔ A ka Jɔɔyɔrɔ ni Barikala \V/ Mahaamedi Buuye filɛ i n'aa ɲɛɛdon ShayKhaNaa.
Mɔgɔ min maana filɛ a n'aa dɔn koo Fɛn fila \V/ "Muɲu" "Sabali" kadi u ɲɔgɔn tɛ ShayKhaNaa.
Ni y'e fɛn o fɛn sɛnɛ i b'o tigɛ i kelen pe \V/ ini mɔgɔ shii te jɛɛ cogo shii la ShayKhaNaa.
HamawiyyaH TijjaniyyaH Ɲɔrɔn Shariifu Sanuman \V/ Anw tuloma jɔɔlen de dɔn shuu ni tilen ShayKhaNaa.
Anw sigilen bɛ I k'a Naali de kaa makɔnɔ \V/ Nɔɔrɔ Tigi Kira Den Kɛ HamaahullaHu ShayKhaNaa.
Walijuw bɛɛ Ɲɛmɔgɔ mɔgɔɔ ɲumaw Almaami \V/ Ne bolo minɛ I K'an kisi Kira kɔsɔn ShayKhaNaa.
Seebaya fooshi ten ye dabali fana kuma tɛ \V/ Ne jigi bɛɛ be Aw de kan "Kiyama Don" ShayKhaNaa.
Mɔgɔ mi maana muɲu ka tugu I Kɔ Duniya la \V Kiyama n'aa gɛlɛya a kisira ShayKhaNaa.
Mɔgɔ min maana Jiija ka "Kuma senw" Labato \V/ qasida nin daminɛ y'e min ɲɛɛfɔ ShayKhaNaa.
A n'aa kisii Duniyala haashidiya ni juguyaa \V/ jaahiliyaa a n'aa kishi u tɔɔrɔ maa ShayKhaNaa.
Alla ka Anw bɛ fara mɔgɔ sugandilenw kan \V/ Anw ka Shaykhu MɔɔKɛ fɛ Buuye kɔsɔn ShayKhaNaa.
Aamiina Aamiina Yaa Dan fenw Tigi "Kelen Pe" \V/ Anw k'aa Duwaaw Jaabi Kira kɔsɔn ShayKhaNaa.
Seli ni Barika caman I Ka 5r nɔfɛ maw ni A k'a "So kɔnɔ Maw hinɛ Tigiw" \V/ "Kitabu Ba" ni Minu ye "Sira Jɛɛ" ye ShayKhaNaa.

26/12/2025

ShayKhī Muhammadu ibNu Himā-l-LāHi Sharīf Al-Hasanī ShayKhna HAMAHOULLAH 🤲🤲🤲

21/12/2025

— C'est pourquoi je dis : Muhammad fils d'al-Himā (la Fièvre), ô héritier des secrets, homme de vertu,

— humble et doux malgré son savoir, et avec sa patience il guide les disciples, comme mon maître,

— Mon Shaykh (Hamāhoullāh), que Dieu le protège du mal de ses ennemis envieux, gens de l'égarement, les négateurs, et agresseur.

— Le Shaykh des Shaykhs, avec les hommes comme eux, dans son Arche, tels des perles et des émeraudes.

— Le Shaykh des Shaykhs, avec les hommes de vérité, dans la Mer, accompagné Souvenir de Dieu (Dhi'kru-l—ILāHi) ; suis-le donc.

— Le Shaykh des Shaykhs, avec les disciples, et dans la Maison, se trouvent protection et vertus.

— Mer de la guidance, mais tu vois aussi que celui qui la nie et la rejette n'est pas guidé.

— Ô notre Cheikh, l'Unique Pôle, notre Imām, ô héritier du Meilleur de l'humanité et rénovateur,

— de religion après les siècles de notre Prophète et de son petit-fils, ShayKh Tijjānī, nous sommes guidés,

— par la puissance de notre Créateur et Sa miséricorde envers nous, par la grâce de notre maître, le Messager Muhammad.

Signé Abī Bakr Abdullah N'Diaye ✍️☑️

Adresse

Bamako

Notifications

Soyez le premier à savoir et laissez-nous vous envoyer un courriel lorsque L'homme au service du Sharīf Hama-l-LāH Aboubakri Abdoullaye N'Diaye \V/ publie des nouvelles et des promotions. Votre adresse e-mail ne sera pas utilisée à d'autres fins, et vous pouvez vous désabonner à tout moment.

Contacter L'université

Envoyer un message à L'homme au service du Sharīf Hama-l-LāH Aboubakri Abdoullaye N'Diaye \V/:

Partager